Tradução e Interpretação em Inglês e Português

"Tradução não é apenas uma questão de palavras: é uma questão de se fazer inteligível toda uma cultura." - Anthony Burgess.

Sobre

'Chan ann leis a’chiad bhuille thuiteas a’chraobh.'
'Não é com o primeiro golpe que a árvore cai.'
--Provérbio Irlandês--

Olá, meu nome é Samantha. Sou brasileira, nascida no interiror de São Paulo. Eu sou tradutora e Intérprete nos idiomas Português e Inglês há mais de 3 anos. Também atuo como professora de Inglês certificada pela TEFL Academy.
Eu trabalho como voluntária para duas organizações: IAI (International Alliance of Inhabitants) and Trommos mantida pela Fundação Rosetta que agora está unidada aos Tradutores sem fronteiras. Eu sou especializada em tradução de documentos, tradução de textos técnicos nas áreas de T.I. e negócios. Eu também trabalho com transcrições de áudio ou arquivos de vídeo.
Eu sempre amei a língua Inglesa e eu começei minha carreira como professora de Inglês Eu estou me graduando em Tradução e Interpretação nos pares de idiomas Inglês e Português. Eu tenho outros cursos e certificações e você pode checar minhas credenciais no meu perfil do linkedin.

Img

Contate me para um orçamento sem compromisso.

Serviços de Tradução e Interpretação.

Pedir Orçamento

Processo de Tradução para garantia de qualidade

Seu projeto segue uma série de passos para garantir qualidade máxima. Eu trabalho com um processo de multi-step que vai da análise do seu material até a checagem final. Eu posso trabalhar com CAT Tools e outras ferramentas de edição de textos dependendo da sua necessidade.

Veja como funciona:

  • 1 - Análise do documento de origem, incluindo estilo, tom, objetivo e contexto.
  • 2 - Terminologia e pesquisa de contexto - Caso o cliente possua, pediremos por alguns documentos de referência sobre produtos similares e glossários.
  • 3 - Tradução - Eu irei contactá-lo para discutirmos dúvidas que possam surgir no processeo de Tradução. Eu crio glossários e memórias de tradução para garantir consistência na tradução de projetos futuros.
  • 4 - Revisão Final - Ao final do processo, eu cuidadosamente reviso e edito a tradução. Se o cliente optar, eu posso enviar a tradução para que seja editada por um revisor externo, para isso será cobrado um valor adicional.